语文的学习有三怕:一怕文言文,二怕周树人,三怕写作文。而文言文的考试中翻译又是个难题,今天就讲一讲如何做好文言文翻译。翻译题要想得高分,有必要了解一些翻译的技巧。那么,文言文翻译有哪些技巧呢?
文言文翻译技巧主要是抓住三个字“信”“达”“雅”,信就是要忠实于原文,达就是要语言通顺,雅就是语言要文雅。一般情况下,考场上翻译句子时只要能达到“信”“达”两个字就可以了。
除此之外,在考场上考试时还要注意以下几点:
首先要注意所考的句子是多少分,其实就是采分点。翻译时要看好句子的分值,一般句子多少分,所扣的关键字数比分值少一分,这是得分点,翻译错一个字,就会扣一分。剩下那一分就看句子是否通顺。
所以文言翻译,除了抓关键字,就是要看句子是否通顺了。那如果不理解句子意思,怎么能做到句子通顺呢?这就要多注意句子前后的文字,这可以提示句子的大意。因为大部分学生,在考试时,是不怎么理解文意或者是对文意一知半解的。要想翻译正确,就要学会猜。根据句子前后的意思去猜测所要翻译的句子的大意。再抓住句子的关键字,通顺地理出大意,就可以很好地翻译出句子的意思了。
但是有学生说,那怎么能抓住关键字的大概意思,又如何,提高翻译的正确率?
这主要靠平时的文言词汇的积累,只有足够量的积累,才是翻译的基础,也就是,平时要多记忆课内文言文中的重点词语,这些重点词语一般都在课下注释。如果能从初中开始就积累文言文课下注释,一直到高中毕业,就一定会有大量的文言词汇积累,扎实的文言基础。有了这个前提,再用上上文所说的技巧,抓住关键字,结合前后文的大意去猜想,就会达到“信”“达”两个字,很容易翻译了。
另外,再提醒大家翻译一定要忠实于原文,也就是平时所说的“直译”直译是得分的关键,老师改卷时就是看你有没有把句子中的关键字翻译出来,这其实就是直译,翻译的关键是抓关键字。只要句子大意能让老师读得通看得懂,即便不那么优美,只要能让人家看明白,也是可以得分的。