绿衣诗经注音及译文,诗经国风邶风绿衣朗诵

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已。

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡。

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

【注释】

衣:指上衣。

里:衣服的衬里。

曷(hé):何,怎么。

维:语助词,没有实义。

已:止息,停止。

裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。

亡:用作“忘”,忘记。

女(rǔ):同“汝”,你。

治:缝制。

古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。

俾(bǐ):使。

訧(yóu):过失。

絺(chī):细葛布。

绤(xì):粗葛布。

凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。

获:得。

【译文】

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

【赏析】

这首诗是一首简单哀悼亡妻的诗,读者可以从中体会到诗人的心情和诗的意境。

“绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,易维其已”,是说诗人睹物思人,把亡妻为他做的衣服拿起来看。因为思念妻子,所以他将衣服翻过来翻过去地看,可见他的心情之忧伤。

“绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其亡”,此时诗人一边翻看着衣囊,一边回想起妻子活着时的一些情景,那些情景历历在目,那些温馨的回忆是他永远也无法忘怀的。也正因为如此,他的悲伤也变得永无止境了。

“绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无忧兮”,写诗人正在细心看着衣服上的一针一线,他从每一针每一线中都感受到了妻子对自己的关心和爱护。这时,他想到妻子生前总是会在一些事情上给他意见和劝告,帮助他避免出现过失。如今回想起来,他才深深感受到这种劝说背后所包含的深厚感情。

“缔兮络兮,凄其以风。我思古人,实获我心”,诗人妻子还在世时,他的生活起居都是由妻子照顾的。现在妻子去世了,他没有学会自己照顾自己,即使已经天寒地冻了,他还穿着夏天的衣服,直到实在冷得受不了了,才想到要找保暖的衣物,而找到的又是妻子亲手为自己缝制的衣服,这就更加勾起了他对妻子的思念。

《绿衣》给我们描述了这样一幅场景:一位男子失去了自己的爱妻,每当他看到亡妻生前亲手为他所做的有着黄色衬里的绿色上衣时,他就感到无限的哀伤,那一针一线都是爱妻对他的心意,睹物思人,一想到转眼间和自己情意缠绵,心意相通的妻子就永远和自己天人永隔,他就感到悲痛不已,从今往后他将要独自面对人世间的纷纷扰扰,身旁再无妻子温暖

的安慰和呵护了。

诗人睹物思人,字里行间都是对亡故妻子的思念之情,给人一种凄寂清冷、衰颓黯淡的美感。

为您推荐